Работа музея-квартиры А.М. Горького в праздничные дни

Выходные дни: 28, 29, 30 апреля, 1, 9, 10  мая.

11, 12  мая музей работает.

Интересы Н.И. Балашова – ученого никогда не ограничивались сферой "Литературных памятников". Его привлекали различные исторические эпохи и разнообразные проявления человеческого интеллекта, не только литература, философия, лингвистика, но и архитектура и, особенно, живопись. Чем "неподъемнее" стояла перед ученым задача, тем с бóльшим энтузиазмом брался он за её решение.

Например, это произошло в связи с так называемым "шекспировским вопросом". Не секрет, что творчество Шекспира привлекает читающее человечество почти четыреста лет, но время от времени вдруг возникает вопрос: а был ли вообще Шекспир? А если и был, то он ли создал бессмертные произведения?

В 1997 г. появилась книга И.М. Гилилова "Игра об Уильяме Шекспире, или тайна Великого Феникса". [М., "Артист. Режиссёр. Театр". 1997].

Н.И. Балашов находился тогда в Доме творчества в Переделкино и, ознакомившись с содержанием указанной книги, немедленно приступил к работе, произнеся фразу, которая вначале удивила автора данных строк: "Кроме меня, в России никто не защитит Шекспира".

Работа была проделана огромная, и уже в 1998 г. в специальном номере (№ 5) журнала "Академические тетради", выпускаемого Независимой Академией эстетики и свободных искусств, появилось "Слово в защиту авторства Шекспира". Всего 142 страницы, но, по мнению главного редактора "Академических тетрадей" профессора Ю.Б. Борева, автор – Н.И. Балашов - "…с феноменально широкой исторической, лингвистической, литературоведческой эрудицией доказывает несостоятельность аргументов нового сторонника рэтлендовской гипотезы в шекспироведении… Он взрывает всю антишекспировскую аргументацию".

Сразу после выхода в свет "Слова в защиту авторства Шекспира" в прессе развернулась дискуссия, привлекшая внимание широкой читательской аудитории. Николаем Ивановичем был также получен ряд писем от "просто читателей", завязались знакомства с людьми, которые любят творчество Шекспира и не хотят, чтобы имя великого автора было очернено. "Джин из бутылки", о котором остроумно писал М. Кудинов, появился снова.

Георгий Гургенович Восконян, заслуженный экономист России, который в письме от 13/II-98 г. пишет:

«Уважаемый Николай Иванович! С большим интересом прочёл Вашу книгу "Слово в защиту авторства Шекспира".

То, что я смутно подозревал, стало очевидным: в сочинении И.М. Гилилова очень мало науки, но полно голословных домыслов. Жаль только, что Вы, следуя академической традиции, выражаете уважение своему оппоненту…» (Подчеркнуто мной – Т.Г.).

"Воспоминания об академике Николае Ивановиче Балашове", написанные Владимиром Самойловичем Клебанером, читайте на сайте в разделе "Воспоминания". Знакомство их состоялось, благодаря книге "В защиту авторства Шекспира".

Валентина Владимировна Круглеевская (1923-2003), кандидат филологических наук, доцент кафедры зарубежной литературы Орджоникидзевского педагогического института им. К.Л. Хетагурова (ныне – Владикавказский государственный университет). Её лекции по античной литературе, по литературе эпохи Возрождения всегда вызывали интерес, а общение с Валентиной Владимировной доставляло искреннюю радость.

Дружба длиной свыше сорока лет связывала автора этих строк – Гирееву Т.Д. – с В.В. Круглеевской. Вот что писала В.В. Круглеевская в своём письме от 12 октября 1998 г., получив книгу "Слово в защиту авторства Шекспира": "… уже вторую неделю не расстаюсь с ней. Сначала – от нетерпения поскорее с ней ознакомиться – пробежала её стремительно. А теперь вновь и вновь перечитываю внимательно, находя бездну неизвестного, чрезвычайно мне интересного и важного […] Очень меня восхитила культура обращения Н.И. (Николай Иванович Балашов – Т.Г.) с противником […] И концовка книги, предлагающая читателю сделать свободный выбор…" (отдельные слова выделены автором письма – Т.Г.)

А теперь обратим наше внимание на последние строки из работы Н.И. Балашова.

«Мы подошли к концу работы в защиту авторства Шекспира с наибольшей полнотой, насколько это было возможно при вынужденной ограниченности времени и места […]

Мы были бы рады, чтобы все, кто прочтёт эти страницы, прочли бы и книгу И.М. Гилилова, а, прочтя труд И.М. Гилилова, не отвратились бы от этих страниц, обретя дарованную человеку свободу выбора. (Подчеркнуто мной – Т.Г.).

А засим повторим вслед за Гёте простые, но великие слова: "Шекспир и несть ему конца"».

Ниже мы указываем на ряд публикаций, в которых отражена оценка или только деятельности Н.И. Балашова, в связи с "шекспировским вопросом", или сами авторы выступают "в защиту авторства Шекспира".

Статьи, в которых дается резкая критика книги И.М. Гилилова, нами намеренно не указываются.

Быть твердым в своих научных убеждениях, отстаивать их, но одновременно проявлять "уважение своему оппоненту" – основное кредо Николая Ивановича Балашова. (Именно этим руководствуется автор данной работы).

В г. "Книжное обозрение" № 34 от 25 августа 1998 г. "Слово в защиту авторства Шекспира" заняло место в разделе "Интеллектуальные бестселлеры" и оставалось там в течение двух недель. (Тираж был небольшой, и книга исчезла очень быстро – Т.Г.)

В г. "Новые известия" от 31 января 1998 г. Константин Кедров в статье "О бедном Шакспере замолвите слово", (Шакспир – так Т.Г.) отрицая все доводы, что Шекспир не мог написать произведения, ныне известные всему миру так как "не имел достаточного образования", спрашивает читателей:

«А каким образом простой солдат, инвалид и сборщик налогов Сервантес смог написать "Дон Кихота" да еще в тюрьме?»

В ж. "НЛО" № 30 (№ 2 за 1998 г.) в статье "Игра без правил" А.Х. Горфункель подробно анализирует доводы И.М. Гилилова и находит их несостоятельными.

"Литературная газета" от 23 сентября 1998 г. в разделе "Книжный развал" (с. 10) публикует обзор книги Н.И. Балашова под заголовком "Шекспиром был… Шекспир". (Автор – Алексей Зверев).

г. "Поиск" № 45, 7-13 ноября 1998 г. отмечает, что "… споры об авторстве Шекспира разгорелись с новой силой. Этому вопросу даже было посвящено научное сообщение академика Николая Балашова на заседании Президиума Российской академии наук". (Автор – Екатерина Максаковская).

"Новый журнал" № 224, 2001 г.; с. 334-336. В разделе "Библиография" Анатолий Либерман отмечает положительные стороны работы Н.И. Балашова и выражает сожаление, отмечая "ошибки в переносе некоторых английских слов…"

В 2000 г. в Москве появилась книга, которая привлекла внимание читателей, интересующихся "актуальными научными направлениями, прошлым и будущим человечества; для профессионалов-гуманитариев и технариев: конкретные статьи известных им авторов по конкретным проблемам…" Это выдержка из аннотации к сборнику интервью, взятых Андреем Геннадьевичем Вагановым, ответственным редактором приложения "НГ-Наука" ("Независимая газета") в 90-е гг. XX в. у российских ученых. [Ваганов А.Г. Миф. Технология. Наука. Вып. 15 "Ценологические исследования". – М.: Центр системных исследований. 2000. – 168 с.]

Все интервью в разное время (в течение семи лет) были напечатаны в "Независимой газете", но в процессе подготовки к публикации в указанном выше сборнике многие были заново отредактированы и дополнены, благодаря повторным беседам с учеными. Интересно, что из шестнадцати интервьюированных только один, Н.И. Балашов, являлся филологом. Интервью - "Уильям Потрясающий копьём".

В небольшом предисловии А.Г. Ваганов отмечает: "Тщательность, с которой академик Николай Балашов отнёсся к публикуемому ниже интервью, не часто встретишь в наше время. В итоге, подготовка текста заняла больше четырех месяцев". [Там же, с. 107].

Естественно, что центральный вопрос журналиста был следующий:

А.В. - Каковы же основные доказательства в пользу авторства Шекспира?

Н.Б. - Их много. Приведем несколько неопровержимых документальных доказательств, которые ведут, как ни хитри, всех антишек-сперистов к конфузу.

Самое неотразимое – это свидетельство первых издателей Шекспира. То есть предисловие актеров, его сценических "Fellows" – товарищей, которые составили собрание драматических произведений Шекспира, так называемое, Первое Фолио, огромный однотомник 1623 года, вышедший в свет через семь лет после смерти драматурга…

К сожалению, ни в "Слово…", ни в интервью не вошли высказывания современников Шекспира, сделанные еще при жизни драматурга.

Перевод на русский язык впервые был осуществлен научным сотрудником Института мировой литературы, доктором филологических наук Майей Михайловной Кореневой по тексту сборника Э.К. Чемберса.

Chambers E.K. William Shakespeare. A. Study of Facts and problems. Oxford, Clarendon press, 1930, V II, p.p. 186-237.

Николай Иванович Балашов успел ознакомиться с переводом и положительно отозвался о нем. Некоторые абзацы отмечены его рукой.

Мы считаем возможным опубликовать часть выдержек из сборника Чемберса, писавшем в предисловии, что он "ограничился пассажами, в которых имеется упоминание о личности Шекспира…"

Вот источники этих "пассажей":

1. С.М. Инглби. "Книги шекспировских аллюзий". ч. I [1874, N.S.S.]

2. Большая серия "Столетие похвал Шекспиру" [1874, N.S.S.]

Они переработаны и дополнены Л. Тулмином Смитом (1879 г.) и Ф.Дж. Фёрниваллом (1886 г.)

Э.К. Чемберс также использовал в своём сборнике работы литераторов XX в. – Дж. Манро (1909, 1916 г.г.), Г. Торни Друри (1920, 1924 г.г.) и Х.Э. Роллинса (1922 г.).

В 1598 году в Англии появилось "Сравнительное описание наших Английских Поэтов в сопоставлении с Поэтами греческими, латинскими и итальянскими". (Автор – Френсис Мирес — 1565-1647 — был родом из Ланкашира, обучался в Кембридже. В 1597-1598 г.г. жил в Лондоне и, предположительно, был связан с литераторами).

Он писал: «… сладостная, остроумная душа Овидия живет в сладкозвучном и медвяноречивом Шекспире, чему свидетельством – его "Венера и Адонис", его "Лукреция", его сладостные Сонеты, которые ходят среди его близких друзей […]

Подобно тому, как Плавт и Сенека признаны лучшими в Комедии и Трагедии у латинян, так у англичан Шекспир превосходит всех в обоих видах сочинений для сцены […] пожелай Музы говорить по-английски, они заговорили бы тонко отточенной речью Шекспира.»

Ещё один "пассаж" о Шекспире взят Э.К. Чемберсом из сборника "Везение, или Большой куш" [Эпигр. 92. 1614]. (Автор – Томас Фримен – обучался в Колледже Магдалины. Оксфорд. – Другие сведения о Т. Фримене отсутствуют. – Т.Г.).

Мастеру В. Шекспиру

Шекспир, твой ум – проворный Меркурий -

Убаюкивает и усыпляет сотни Аргусовых глаз.

Ты, столь способный, свой дух настраиваешь на общий лад,

Испив из источника, высеченного копытом коня […]

Но, чтобы тебя достойно восхвалить,

Мне необходим твой размах:

Так пусть собственные твои сочинения возносят тебе хвалу,

Помогая украсить тебя заслуженными лаврами.

Итак, 1598 год, 1614 год.

Шекспир еще был жив; с ним говорили, о нём писали люди, восхищавшиеся великим драматургом и блистательным поэтом.

И ровно через четыреста лет, в 1998 г., учёный-филолог Н.И. Балашов публикует свое "Слово в защиту авторства Шекспира", так же восхищаясь гением, рукоплеща ему и, может быть, немного завидуя тем, кто был рядом с Потрясателем Копьём и на чьём гербе было написано: "Not Without Right" - "Не без Заслуг".

(Материал подготовлен вдовой

академика Николая Ивановича Балашова

Татьяной Давлетовной Гиреевой-Балашовой.

Январь 2009 г.)