старший научный сотрудник Отдела русской классической литературы ИМЛИ

 кандидат филологических наук (РГГУ, 2011 г.)

         

          В 2002 г. закончила филологический факультет Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ) по специализации русская литература, в 2005 г. — по специализации перевод и переводоведение.  В 2011 г. защитила кандидатскую диссертацию на тему «Переводы произведений  Н.В. Гоголя на английский и немецкий языки как проблема интерпретации (на примере “Вечеров на хуторе близ Диканьки”)».

         

          В 2011-2013гг. принимала участие в программе РАН по поддержке молодых ученых.

         

          Работает в гоголевской группе ИМЛИ РАН с 2011 г. Участвует в подготовке академического Полного собрания сочинений и писем Н.В. Гоголя.

Член рабочей группы:

Подготовка т. 6 Полного собрания сочинений и писем Н.В. Гоголя;

Подготовка т. 7 (кн. 1 и 2) Полного собрания сочинений и писем Н.В. Гоголя  (издан: М.: Наука, 2012);

Подготовка т. 8 Полного собрания сочинений и писем Н.В. Гоголя;

          В круг научных интересов входит изучение творчества Н.В. Гоголя, текстология, история русской литературы, перевод и переводоведение. 

          Преподавательская деятельность: английский язык, РКИ

         

Участие в грантах:

- исполнитель исследовательского проекта «Текстологическая лаборатория академического Полного собрания сочинений и писем Н.В. Гоголя: цикл статей и материалов (к 160-летию со дня смерти)» (РГНФ, 2011)

- исполнитель издательского проекта «Издание сборника статей “Н.В. Гоголь: Материалы и исследования. Вып. 3”» - автор статьи (РГНФ, 2012).

Участие в конференциях:

2012 — Двенадцатая международная научная конференция «Гоголевские чтения» - «Гоголь и традиционная славянская культура».

2012 — Научная конференция аспирантов и молодых ученых «Символы и мифы в литературе и фольклоре» (ИМЛИ)

2013 — Вопросы развития филологии и литературы в России и мире. Современная литература и культурные традиции. (Казань

2014 — Международная научная конференция «Перевод как средство взаимодействия культур» г. Краков (Польша) — Высшая школа перевода Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, Центр культуры и русского языка Краковского педагогического университета

2015 — Международная научная конференция «Новое и традиционное в переводоведении и преподавании русского языка как иностранного» г. Баня-Лука (Босния и Герцеговина) — Высшая школа перевода Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, Панъевропейский университет (Филологический факультет)

2016 — Круглый стол: «Второй том “Мертвых душ” Н.В. Гоголя: проблемы академического комментария», Москва — ИМЛИ РАН

РАЗДЕЛЫ КОЛЛЕКТИВНЫХ МОНОГРАФИЙ (ВКЛЮЧАЯ РАЗДЕЛЫ ТОМОВ ПОЛНЫХ СОБРАНИЙ СОЧИНЕНИЙ)

  1. Научная подготовка текста черновой редакции 1 т. «Мертвых душ» Н.В. Гоголя (9 и часть 11 главы) // Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений и писем: 23 т. / Ред. Ю.В. Манн. М.: Наука, 2012. – Т.7, кн. 1.- С. 622-652 (гл.9); С.691 – 711 (часть гл. 11). (ИМЛИ РАН)
  2. Реальный комментарий к черновой редакции 9 главы 1 т. «Мертвых душ» Н.А. Гоголя // Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений и писем: 23 т. / Ред. Ю.В. Манн. М.: Наука, 2012. – Т.7, кн. 2.- С. 804-805 (ИМЛИ РАН)

Список основных публикаций:

  1. Шолохова А.С. Трудности перевода (Повесть Н.В. Гоголя «Шинель» в английских и немецких переводах) // Гоголевский сборник. – Выпуск 2 (4). – Спб. – Самара, 2005. – С. 229 – 235.
  2. Шолохова А.С. «А что скажут иностранцы?»: обзор ранних переводов произведений Н.В. Гоголя // Вестник РГГУ. Серия «Литературоведение. Фольклористика». – № 9/8. – М., 2008. – С. 265 – 272.
  3. Шолохова А.С. Антропонимическая система «Вечеров на хуторе близ Диканьки» в английских и немецких переводах // Новый филологический вестник. – № 2 (9). – М., 2009. – С. 132 – 138.
  4. Шолохова А.С. Фразеологические обороты в английских и немецких переводах «Вечеров на хуторе близ Диканьки» Н.В. Гоголя: к проблеме фразеологических эквивалентов // Н.В. Гоголь: Материалы и исследования. Вып.3 – М.: ИМЛИ РАН, 2012. – С. 260 — 272.
  1. Шолохова А.С. К проблеме публикации II тома «Мертвых душ» Н.В. Гоголя: вопросы текстологии. // Материалы конференции. II Всероссийская научная Интернет-конференция с международным участием «Вопросы развития филологии и литературы в России и мире. Современная литература и культурные традиции». Казань, 2014. С. 78-81. 0,2 а.л.
  2. Шолохова А.С. Просторечные выражения «Вечеров на хуторе близ Диканьки» в переводах гоголевского цикла на английский и немецкий языки // Международная научная конференция «Перевод как средство взаимодействия культур». 17-22 октября 2014 г. Материлы: электронное издание. — М.: Издательство Московского университета, 2014. – С. 305-315.
  3. Шолохова А.С. К проблеме интерпретации текста и художественного перевода // Международная научная конференция «Новое и традиционное в переводоведении и преподавании русского языка как иностранного». 06 – 09 марта 2015 г. Материалы: электронное издание. – М.: Издательство Московского университета, 2015. — С. 369-378.

E-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.