Несколько десятилетий профессор Майкльсон ведет переводческий семинар в Канзасском университете, на котором говорит не столько о теории поэтического перевода, сколько о тех трудностях, с которыми сталкивается переводчик текстов русских поэтов (А.С. Пушкина, Б.Л. Пастернака, А.А. Ахматовой и др.). На примере стихотворений в переводе  на английский язык профессор Майкльсон  проиллюстрирует свои подходы к переводу произведений русской литературы, а также объяснит, с какими трудностями сталкивается переводчик, с чем он вынужден смириться, какие проблемы приходится решать при достижении своей цели.