Работа музея-квартиры А.М. Горького в праздничные дни

Выходные дни: 28, 29, 30 апреля, 1, 9, 10  мая.

11, 12  мая музей работает.

Издательство: ИМЛИ РАН
ISBN: 978-5-9208-0522-5
Год: 2017
Примечание: В двух томах

Обзор

Первая научная подготовка текста романа «Тихий Дон» М.А. Шолохова

Издание романа М.А. Шолохова «Тихий Дон», подготовленное группой текстологов Института мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук, представляет собой впервые осуществленное научное издание этого выдающегося произведения отечественной и мировой литературы.

В соответствии с принципами современной текстологии научное издание основывается на сопоставительном анализе всех без исключения автографов произведения, которыми располагает филологическая наука, со всеми его изданиями, опубликованными при жизни писателя.

Главной задачей такого анализа, так называемой, «критики текста», является всестороннее исследование всех выявленных разночтений и внесение в выбранный в ходе работы основной источник научно обоснованных и документально подтвержденных поправок — в целях подготовки текста произведения, в наибольшей степени выражающего последнюю творческую волю автора.

На протяжении многих десятилетий «Тихий Дон» был одним из наиболее востребованных читателями и широко издаваемых в нашей стране прозаических произведений. По данным Книжной палаты, с 1928 г., когда в журнале «Октябрь» появилась публикация первых двух книг романа, и до выхода в свет в 1985–1986 гг. последнего прижизненного собрания сочинений М.А. Шолохова «Тихий Дон» издавался 342 раза, а общий тираж этих изданий составил более 20 миллионов экземпляров.

Как показывает сопоставительный анализ, среди этих многочисленных изданий нет ни одного, которое бы в полной мере соответствовало творческой воле автора. В каждом из них обнаружено значительное количество опечаток, пропусков отдельных слов и выражений, фактических ошибок и разного характера других погрешностей. В целом в текстах прижизненных изданий выявлено более 4 000 разночтений.

Следует обратить внимание и на то, что в прижизненных публикациях «Тихого Дона» немало частей текста значительного или малого объема, исправленных, изъятых либо заново вписанных по соображениям идеологического порядка. Есть основания полагать, что инициатива такого рода поправок исходила чаще всего не от издательств и журналов, а от Главлита, учреждения, созданного в годы Советской власти и наделенного правами цензуры, контроля за содержанием печатаемой литературной продукции.

М.А. Шолохов далеко не всегда соглашался с требованиями внести в печатаемые тексты поправки идеологического характера. Он старался сохранить текст, окончательно сложившийся в его сознании и прошедший проверку в ряде публикаций.

В процессе защиты своего романа от вмешательства цензуры М.А. Шолохов в ряде случаев вынужден был идти на уступки. Это особенно заметно в изданиях 1930-х гг., где соответствующая правка была осуществлена хотя и с ведома писателя, но в силу идеологического давления на него.

Так, начиная с 1933 г., в изданиях 3-й книги романа был изъят ряд фрагментов текста, в которых упоминалось имя Л.Д. Троцкого или шла речь о его деятельности. В издании 1935 г. во всех трех книгах была изъята или трансформирована значительная часть ненормативной лексики. Нет сомнения в том, что решающую роль в осуществлении этих изъятий сыграл приказ Главлита «О борьбе за чистоту русского языка» от 26 ноября 1934 г., согласно которому от издательских работников требовалось «решительно бороться против грубых выражений, ругательных и блатных слов и проч.». В изданиях «Тихого Дона» были вычеркнуты имена репрессированных исторических деятелей: в 1936 г. — С.И. Сырцова, в 1937 г. — Д.Б. Жлобы, в 1938 г. — Н.В. Крыленко, в 1941 г. — В.А. Антонова-Овсеенко, И.А. Дорошева.

Примером идеологической правки является и введенный в текст романа фрагмент, в котором говорится о важной роли И.В. Сталина в разгроме Добровольческой армии на Южном фронте в ходе Гражданской войны. Впервые эта вставка появилась при публикации 4-й книги «Тихого Дона» в журнале «Новый мир» (1938, № 1), когда И.В. Сталин по всеобщему признанию стал главной фигурой руководства нашей страны. Добавленный текст сохранялся во всех последующих публикациях произведения М.А. Шолохова. Однако в 1956 г., при выпуске в издательстве «Молодая гвардия» первого собрания сочинений писателя, в указанный выше фрагмент были внесены некоторые уточнения, а имя И.В. Сталина исключено из него. Причиной этих поправок текста явился, вне всяких сомнений, доклад Н.С. Хрущева в феврале 1956 г. «О культе личности и его последствиях» на ХХ съезде КПСС, в котором содержалась критическая оценка деятельности И.В. Сталина.

С появлением в политической жизни страны новых подходов к решению проблем национальных взаимоотношений связана, скорее всего, повсеместная замена в авторской речи, начиная с 1933 г., слова «хохол» и производных от него фраз на «украинец» и соответствующих словообразований.

В процессе многочисленных публикаций «Тихого Дона» часть дефектов в текстах хронологически более ранних изданий романа постепенно устранялась, но, наряду с этим, в более поздних изданиях появлялись новые опечатки, пропуски слов, фраз и т.д., а также новые поправки текста идеологического характера.

В ряде случаев определение окончательных вариантов текста представляло немалые трудности, что в свою очередь потребовало дополнительных разысканий, в частности, привлечения к анализу и других произведений М.А. Шолохова. О подобных текстологических случаях обстоятельно говорится в текстологических послесловиях к 1му и 2му томам данного издания.

Логика авторских исправлений в рукописях «Тихого Дона» — от первых черновых до беловых автографов — позволяет установить закономерности работы Шолохова над текстом — как в процессе создания произведения в целом, так и в отношении отдельных его частей. Выбор именно этого, а не иного слова, его зависимость от органичного для эпического повествования стиля, от смыслового и интонационного контекстов, от ритма и мелодической тональности повествования, постоянное ощущение автором тонкой грани между литературной и просторечной формами слова — все это, вместе взятое, составляет систему важных творческих принципов, позволяющих аргументировать внесение в текст «Тихого Дона» тех или иных поправок.

Всестороннее изучение текстов «Тихого Дона» всех прижизненных изданий наглядно показало, что ранее при подготовке текстов, предшествующих данному изданию, работа по сплошному, тотальному сопоставлению всех без исключения источников не проводилась. Невозможность создания в предыдущие десятилетия научно подготовленного текста «Тихого Дона» объясняется, однако, не только тем, о чем сказано выше. Существовала и гораздо более серьезная, объективная причина.

Долгие годы рукописи «Тихого Дона» считались утраченными, погибшими вместе со всем шолоховским архивом в годы Великой Отечественной войны. Исключение составляли 140 разрозненных рукописных листов 3-й и 4-й книг «Тихого Дона», хранящиеся ныне в Институте русской литературы РАН (Пушкинский Дом) в Санкт-Петербурге, а также автографы и авторизированные машинописи отдельных частей романа, находящиеся в фондах Российского Государственного архива литературы и искусства и Государственного литературного музея. В середине 1990-х гг. стало известно, что рукописные источники 1-й и 2-й книг «Тихого Дона» не пропали, а находятся у частных лиц. В 1999 г. Институту мировой литературы им. А.М. Горького удалось их приобрести. В течение 2002–2005 гг. рукописи 1-й и 2-й книг шолоховского романа находились на реставрации, а в 2005 г. в издательстве «Современный писатель» вышло их факсимильное издание. В 2011 г. издательством ИМЛИ РАН было выпущено первое научное исследование этого архивного материала, издан коллективный труд «Михаил Шолохов. “Тихий Дон”. Динамическая транскрипция рукописи».

Тем самым шолоховедение получило возможность изучения рукописного наследия М.А. Шолохова — не только путем включения его в исследование актуальных историко-литературных проблем, но и в первую очередь в целях создания обобщающих текстологических работ, включая подготовку научного издания романа «Тихий Дон».

С учетом изложенных выше соображений, касающихся состояния текстов прижизненных изданий «Тихого Дона», весьма непростым оказалось решение вопроса о выборе основного источника текста романа.

При анализе многочисленных разночтений, выявленных при сличении автографов романа и его печатных изданий, в каждом конкретном случае приходилось не только разбираться в причинах возникновения в текстах тех или иных замен слов и выражений, дополнений текста, вычеркиваний и т.п., но и в полной мере учитывать логику авторского повествования, своеобразие творческой манеры писателя, а также — историко-социальный контекст, в рамках которого происходило создание конкретных частей и книг шолоховской эпопеи. Оказалось возможным — в рамках общего замысла писателя, направленного на создание масштабного произведения об исторических потрясениях и переменах в жизни донского казачества, и в процессе реализации этой грандиозной творческой задачи — выявить и выделить творческую историю каждой из четырех книг романа. Из этого следует, что основные источники текстов каждой из книг «Тихого Дона» должны определяться дифференцированно — в зависимости от указанных выше обстоятельств, с учетом характера авторской правки в автографах и в прижизненных изданиях, исправлений при подготовке текстов к публикации, редакторской правки, цензурных поправок и т.п. При этом, разумеется, не должно нарушаться ощущение художественной цельности и целостности произведения, достижение которых было одной из важнейших творческих задач писателя.

В результате для 1-й и 2-й книг романа в качестве основного источника текста было выбрано издание: «Тихий Дон»: в 3 кн. М.: Гослитиздат, 1933; для 3-й книги — отдельное издание: «Тихий Дон» М.: Гослитиздат, 1933; для VII части 4-й книги — авторизованная машинопись, предназначенная для отдельного (полного, в 4-х книгах) издания, — М.: Гослитиздат, 1940; для завершающей роман VIII части 4-й книги — журнал «Новый мир» (М., 1940. № 2–3).

Данное научное издание печатается в двух томах: в первый том включены 1-я и 2-я книги романа, во второй том входят 3-я и 4-я книги. Каждый том сопровожден «Текстологическим послесловием», где обстоятельно проанализированы все автографы и прижизненные издания «Тихого Дона», выявлены разночтения, обосновывается выбор основных источников текста и дается перечень всех внесенных в них исправлений. Авторами «Текстологических послесловий» являются: к первому тому — Ю.А. Дворяшин, ко второму тому — Г.Н. Воронцова.

Говоря о трудностях, встретившихся в процессе подготовки настоящего издания, следует указать на отсутствие или нехватку необходимых для исследования материалов: не сохранилась бóльшая часть автографов 3-й и 4-й книг романа; почти полностью отсутствуют машинописные тексты (за исключением 7-й части), которые автор представлял в издательства; не обнаружены (за редким исключением) верстки романа с правкой автора и редакторов и т.д.

Все это в совокупности порой затрудняло принятие решений при выборе того или иного конкретного варианта текста и предопределило в ряде случаев степень их вероятности. Поэтому не исключена возможность уточнения уже существующих в данном издании отдельных текстологических решений — в случае обнаружения новых материалов и сведений о работе писателя по подготовке романа к публикации и наличия научных аргументов на этот счет.

Данное научное издание романа М.А. Шолохова ограничивается подготовкой научно выверенного текста произведения, перечнем вносимых в основной источник исправлений и текстологическими послесловиями к каждой книге «Тихого Дона».

Текст романа печатается по правилам современной орфографии и пунктуации с сохранением имеющих смысловое и стилистическое значение особенностей, свойственных языку писателя, а также характерных для времени создания произведения.

* * *

Над подготовкой научного издания романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» работала группа текстологов в составе Г.Н. Воронцовой, Ю.А. Дворяшина, И.П. Казаковой, А.А. Козловского, Е.А. Тюриной и А.М. Ушакова (научный руководитель группы). На начальных этапах подготовки данного издания в работе группы принимали участие Ф.Г. Бирюков, В.В. Васильев и Н.П. Великанова. Для научных консультаций по некоторым текстологическим проблемам привлекались Е.Г. Падерина, Л.А. Спиридонова и М.И. Щербакова.Редакционная коллегия: член-корреспондент РАН Н.В. Корниенко (председатель), Г.Н. Воронцова, Ю.А. Дворяшин, академик РАН А.Б. Куделин, В.В. Полонский, А.М. Шолохов, А.М. Ушаков, Е.А. Тюрина (ученый секретарь).

TD titul 2

TD titul