При поддержке Постоянного Комитета Союзного государства готовится переиздание уникального литературного памятника геральдико-эмблематической поэмы Симеона Полоцкого «Орел Российский»
Коды Симеона Полоцкого
Союзное государство | Наследие
За последние четверть века Москва обзавелась многими памятниками, хотя не все они увековечивают образы тех личностей, которых можно назвать героями на века. Симеон Полоцкий, памятник которому при содействии Союзного государства появится на Никольской улице, в этом смысле человек неоспоримых достоинств. Однако парадоксы его посмертной судьбы таковы, что даже через четыре столетия после его кончины далеко не все его сочинения увидели свет. Совсем недавно впервые издан труд «Вертоград многоцветный». И буквально в прошлом году появилось факсимильное воспроизведение геральдико-эмблематической поэмы «Орел Российский». Сейчас при поддержке Постоянного Комитета Союзного государства готовится переиздание этого уникального литературного памятника. Посмертная судьба великого уроженца Полоцка и стала темой беседы с главным научным сотрудником Института мировой литературы имени A.M. Горького РАН, доктором филологических наукЛидией Сазоновой, много лет уделившей изучению и публикации наследия белорусско-русского гения.
- Василий Тредиаковский еще в XVIII веке называл Симеона Полоцкого первым русским поэтом, считая, что именно с него началось развитие отечественного стихотворчества, в XX столетии стихи иеромонаха Симеона входили в программы филологических факультетов, а в то же время целые пласты его творчества оставались под спудом. В чем причины такой несправедливости?
- Первым попытался открыть современникам наследие Полоцкого его любимый ученик Сильвестр Медведев. «Муж благоверный, церкви и царству потребный, / Проповедию слова народу полезный» - так он называл своего учителя в «Епитафионе» на его кончину. Медведев угодил на плаху по обвинению в заговоре в пользу царевны Софьи и мечту воплотить не смог. А судьбы рукописей сложились по-разному. «Орел Российский», например, первым номером значится в описании библиотеки Петра I. Причем поэма обращена не к Петру I, а к его отцу Алексею Михайловичу, который весьма ценил Симеона Полоцкого. Обратите внимание на то, что первый русский военный корабль был назван «Орлом»!..
- А как понять определение поэмы «геральдико-эмблематическая»?
Стихотворения в форме сердца из геральдико-эмблематической поэмы «Орел Российский» 1667 г.
Книга Симеона Полоцкого «Жезл правления» (издание 1667 года). Из корпоративной коллекции Белгазпромбанка |
- Рукопись состоит не только из текста, но содержит и множество символов, расшифровать которые очень непросто. Сейчас я готовлю доклад для выступления на «Лихачевских чтениях» в Ясной Поляне. В нем и пойдет речь об «Орле Российском» с точки зрения, базирующейся на эмблематике. В этом, кстати сказать, тоже один из поводов для вынужденного забвения. Ведь любому читателю понятно было бы, что имеется в виду государственный герб России. В недавние времена это не приветствовалось.
Вспомню трагикомичный эпизод. В 1991 году у меня должна была выйти монография «Поэзия русского барокко». Разумеется, я не могла обойти творчество Симеона. На обложке предполагалось изобразить двуглавого орла на фоне солнца, испускающего лучи царских добродетелей. Так вот один из тогдашних начальников издательства «Наука» пригласил меня к себе и заявил, что о таком оформлении не может быть и речи, мол, какой-нибудь пенсионер увидит царский герб, начнет писать жалобы и... мы лишимся партийных билетов.
Мы спорили почти до хрипоты часа три и в итоге орла очень сильно уменьшили. По иронии судьбы авторские экземпляры книги я получила... 19 августа 1991 года. Известные всем события уже начались, но я о них ничего не знала, хотя и заметила, что в городе неспокойно. По чистой случайности я встретила писателя Андрея Битова, подписала ему книгу, рассказала про историю с обложкой. Помнится, он выслушал и сказал: «Теперь все будет по-другому». Для моих научных интересов и впрямь многое изменилось. Облегчились научные контакты. Редакторов перестало пугать монашество Симеона. Благодаря сотрудничеству с английским русистом Энтони Хипписли удалось выпустить «Вертоград многоцветный» в трех томах.
- Что привлекает зарубежных филологов к изучению этой темы? Симеон был невероятно разносторонен и талантлив, но читать его в наши дни непросто даже соотечественникам. Для носителей других языков многие тексты и подавно - темный лес...
- Хипписли - уникальный человек. Он прекрасно знает не только современный русский язык, но и церковнославянский. Достаточно сказать, что во время трагедии подводной лодки «Курск» именно к нему обратились для работы в качестве переводчика между шотландскими водолазами и нашими военными. Он - один из переводчиков «Детской книги войны»... Что заинтересовало его в Симеоне Полоцком? Объяснений может быть много. Скажу хотя бы о том, что мы имеем дело с прекрасным примером русского барокко. Наконец, это ярчайший пример моста между Западом и Востоком. Об этом я писала в статье в одном из томов «Вертограда многоцветного». Видимо, это сказывается на том, что наши работы находят отклик и в Германии, и в Канаде. Когда я преподавала в Италии, то многие студенты успешно справились с учебными работами о Симеоне.
- А все-таки, может быть, есть смысл перевести какие-то его стихи на более близкий нам лад? Ведь опыт подобных приближений прошлого к настоящему накоплен немалый, например «Слово о полку Игореве»...
Конечно, древнерусскую литературу переводили и будут переводить на современный язык. Но... в научной традиции принято считать, и я с этим согласна, что следует переводить только произведения, созданные до XVI века включительно. А Симеон Полоцкий жил в XVII столетии. Разумеется, талантливый поэт может написать стихи «по мотивам». Но очарование оригинала пропадет.
-
- Что еще предстоит вам открыть «граду и миру» о иеромонахе Симеоне?
- Сейчас мы заканчиваем работу над подготовкой факсимильного издания рукописи, содержащей собрание придворно-церемониальной поэзии «Рифмологион». Это стихи Симеона, посвященные царю Алексею Михайловичу и царю Федору Алексеевичу. Можно назвать их поэтической хроникой примечательных событий придворной жизни - от рождения детей до строительства дворца в Коломенском. Симеон же фактически был придворным поэтом.
- Как и Василий Жуковский?
- Сравнивать их я бы не стала, хотя есть и общее. Каждый из них был воспитателем царских детей. К несчастью, Симеон умер слишком рано и не смог применить свой интеллект и таланты к воспитанию Петра Алексеевича, но он экзаменовал на эту роль дьяка Никиту Зотова. А вот Жуковскому повезло с учеником - правление Александра II много хорошего принесло...
Беседовал Олег Дзюба
Фото PHOTOXPRESS