К 90-летию выхода в свет «Тихого Дона» учеными Института мировой литературы им. А.М. Горького РАН (ИМЛИ РАН) было подготовлено первое научное издание романа. Впервые читатель познакомится с текстом «Тихого Дона» без купюр, ошибок и редакторской правки. Этот текст в полной мере отражает творческую волю автора и является новым словом в изучении творчества Шолохова и текстологии.
На презентации первого научного издания «Тихого Дона» в 2-х томах в ИМЛИ РАН 22 мая 2018 года выступили: внук писателя Депутат Государственной Думы А.М. Шолохов, который отметил что самый главный, неподдельный показатель любви читателей – это раскупаемость «Тихого Дона» в книжных магазинах. Писатель и депутат Государственной Думы Сергей Шаргунов отметил, что данное научное издание – это обновленный, полноводный «Тихий Дон», который он заново прочел и хочет перечитывать еще и еще.
Сотрудники Института мировой литературы: директор В.В. Полонский, академик РАН А.Б. Куделин, член-корреспондент РАН Н.В. Корниенко; руководитель Шолоховской группы ИМЛИ А.М. Ушаков и ученые, готовившие издание, рассказали, что работа по научной подготовке четырех книг романа велась на протяжении 10 лет. Впервые было проведено фронтальное сличение всех прижизненных публикаций романа, а «Тихий Дон» только на родине писателя был издан 342 раза тиражом более 20 миллионов экземпляров. Научное издание было бы невозможно сделать без найденных в 1990-е годы рукописей 1-й и 2-й книг «Тихого Дона», хранящихся ныне в ИМЛИ РАН. Анализ всех сохранившихся рукописей, версток, печатных вариантов текста позволил мотивированно принять ряд серьезных решений по уточнению текста романа.
Из выявленных более четырех тысяч разночтений в роман было внесено 500 документально и научно подтвержденных поправок. Они приводятся в перечне вносимых исправлений в текст и указаны источники, по которым они были сделаны. Читатель, таким образом, впервые получил текст романа, освобожденный от большого количества утвердившихся ошибок, опечаток, неправомерных исправлений редакторов, противоречащих воле автора. Завершают каждый том текстологические послесловия (к 1-му тому – Ю.А. Дворяшин, ко 2-му тому – Г.Н. Воронцова), в которых подробно описывается работа автора над текстом, изменение сюжета, образов и имен героев, поиски наиболее точного слова. Современный читатель может ознакомиться с неизвестными ему фрагментами текста, изъятыми в 1930-х годах по идеологическим и иным причинам: цитатой В.И. Ленина о переводе Первой мировой войны в Гражданскую войну, часть главы с описанием любви коммунистов Ильи Бунчука и Анны Погудко, расправе красных над дедом Сашкой и др.
Сегодня роман «Тихий Дон» переведен на 90 языков. Сразу после выхода в 1928 году его высоко оценили и полюбили на родине писателя, а также в Западной Европе, США, Индии и Китае. Главное открытие М.А. Шолохова не только в отечественной, но и в мировой литературе состоит в том, что он во всей глубине и масштабности выразил народную точку зрения на самые глобальные и вместе с тем животрепещущие проблемы времени. За это Шолохов в 1965 году был удостоен Нобелевской премии.
Научное издание «Тихого Дона» уже высоко оценили российские и зарубежные специалисты из Китая, США, Сербии, Литвы. Текст «Тихого Дона», подготовленный в ИМЛИ РАН, ляжет в основу новых изданий романа Шолохова.