Внимание!

С 1 апреля  открывается продажа электронных билетов на экскурсии в музей на май. Записи по телефону больше не будет!

 Новый прайс музея  (вступает в силу с 1 апреля)

Архив событий

18 апреля 2019 года в Отделе литератур стран Азии и Африки Института мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук состоялся научный семинар "Перевод, интерпретации, комментарии в восточной словесности".

image001

В программу семинара вошли доклады д.ф.н., вед.н.с. Отдела литератур стран Азии и Африки ИМЛИ РАНБалаховской Александры Сергеевны«Агиографическая легенда о винограднике вдовы Феогноста как библейский интертекст»

image003

к.ф.н., н.с. Отдела истории и культуры Древнего Востока ИВ РАН Франгулян Лилии Рубеновны«Коптское и латинское предание о мученике Аскле с точки зрения агиографического канона»,

image005

к.ф.н., вед.н.с. Отдела литератур стран Азии и Африки ИМЛИ РАНДьяконовой Елены Михайловны«Виды литературной критики в средневековой Японии: теоретические трактаты, комментарии к текстам, судейство на поэтических турнирах, составление антологий»

image007

к.ф.н., зав. Отделом литератур стран Азии и Африки ИМЛИ РАН Захаровой Натальи Владимировны«Литературные переводы в Китае в первой четверти ХХ в.».

image009

В ходе семинара возникла интересная дискуссия, в которой приняли участие сотрудники Отдела классических литератур Запада и сравнительного литературоведения –д.ф.н., вед.н.с. Евдокимова Людмила Всеволодовна, к.ф.н, с.н.с. Коровин Андрей Викторович, научные сотрудники, молодые ученые, практиканты, аспирантыОтдела литератур стран Азии и Африки ИМЛИ РАН и другие слушатели. Полемика затронула историю рифмы в мировой поэзии, в частности, время её появления и специфику в странах Дальнего Востока (Японии и Китая).

image011

image013

image015

image017

Семинар включен в число мероприятий, организованных в рамках подготовки коллективного труда "Перевод, интерпретации, комментарий", и проводится дважды в год. Следующий научный семинар состоится в октябре 2019 года. Дата будет сообщена дополнительно.