11 июня 2020 г. в 12 часов состоится научный онлайн-семинар Отдела древнеславянских литератур ИМЛИ РАН «Русско-скандинавские театральные связи XVII–XVIII вв.». Для участия в онлайн-семинаре просим отправить заявку на почту
Программа семинара
Каплун Марианна Викторовна (к.ф.н., с.н.с. ИМЛИ РАН) (доклад)
Иоханнес Мессениус и театр И. Г. Грегори и Ю. М. Гивнера
Доклад посвящен зарождению русско-шведских театральных связей второй половины XVII в. на примере пьес Ю. Мессениуса, И. Г. Грегори и Ю. М. Гивнера. В эпоху царствования Алексея Михайловича русско-шведские дипломатические отношения переходят в активную фазу. Свидетелями первых представлений на Руси становятся шведские дипломаты, из докладов которых можно узнать о становлении русского театра. На примере художественной структуры пьес выходцев из Немецкой слободы в Москве Иоганна Готфрида Грегори и Юрия Гивнера («Артаксерксово действо» 1672 г. и «Темир-Аксаково действо» 1675 г.) и драматического наследия шведского писателя начала XVII в. Юханнеса Мессениуса («Диса» 1611 г., «Бланка Намюрская» 1614 г.) можно выявить ряд общих признаков, характерных для шведской и русской драмы XVII в. Принцип историзма (исторической аналогии) позволяет авторам связывать легендарные события с современностью. Шведская и русская драма XVII в. содержит единое понимание драматической формы, как комедии или развлекательного действия, вне зависимости от жанрового деления пьес, с включением песенных элементов в структуру драмы.
Люстров Михаил Юрьевич (д.ф.н., профессор РАН, заведующий Отделом древнеславянских литератур ИМЛИ РАН) (доклад)
«Трагедия» Л. Хольберга «Артаксеркс» и «Артаксерксово действо» пастора И. Г. Грегори
Доклад посвящен эволюции образа царя Артаксеркса в русской драматургии XVII-XVIII вв. В центре внимания - пьесы «Артаксерксово действо» пастора Грегори и «Артаксеркс» Л. Хольберга. Выявляются источники датской «героической пьесы» и называются сочинения П. Метастазио, переведенные в России в XVIII в. Трагедия «Артаксеркс» рассматривается среди других драматических сочинений Хольберга, переведенных и изданных в России в XVIII - первой трети XIX в. При сопоставлении русского текста трагедии с исходной датской версией и с русскими переводами других сочинений Хольберга обнаруживаются важные и не очевидные тенденции. Объясняются различия в изображении идеальных монархов пьес Грегори и Метастазио-Хольберга
Дискуссия