logo small white

ИНСТИТУТ МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ им. А.М. ГОРЬКОГО РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК

  • Время: 19 мая 2015 г.
  • Место проведения: ИМЛИ РАН

            Аннотация:

            Бретонские фольклорные тексты XIX–XX веков мало знакомы русскому читателю, но вызывают интерес у широкой публики, в том числе далёкой от фольклористики и филологии. Нелёгкая задача стоит перед переводчиком, стремящимся, с одной стороны, максимально точно передать не только смысл, но и колорит текста, а с другой стороны, обязанным считаться со вкусами читающих. Затруднения возникают при переводе реалий повседневной жизни бретонских крестьян, однако эта проблема легко разрешима путём составления примечаний. Гораздо сложнее передать в русском переводе грубоватую экспрессивность фольклорных текстов, которая при буквальном переводе требовала бы употребления обсценной лексики, неприемлемой в книгах, предназначенных для широкого круга читателей, в том числе несовершеннолетних.

 

А.Р. Мурадова — кандидат филологических наук, лингвист, кельтолог. Составила и перевела на русский язык два сборника бретонских сказок:

1. Предания кельтов Бретани. М., «Менеджер», 2000.

2. Бретонские легенды. М., «Совпадение», 2005.

(Дополненное и расширенное переиздание — Волшебная книжечка, кельтское наследие. М., «Форум», 2011)