logo small white

ИНСТИТУТ МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ им. А.М. ГОРЬКОГО РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК

Фото Маричик Сьоли

Старший научный сотрудник, кандидат филологических наук / PhD (французская литература, русская литература),

сотрудник группы по подготовке академического Полного собрания сочинений и писем Н.В. Гоголя.

 

В 2003 году окончила историко-филологический факультет ИФИ РГГУ, а также Французский университетский колледж при МГУ им. М.В Ломоносова. В 2007 года защитила диссертацию под двойным руководством (co-tutelle) на тему «Смешанные формы письма в современном французском романе: вербальное и визуальное в творчестве М. Дюрас» (РГГУ/Университет Париж-8). В 2020 году защитила диссертацию PhD по русской литературе («"Эмигрантские дочери". Русские писательницы во Франции (1920-1940): "гений посредственности" в свете современности», Университет Гренобль-Альпы).

В 2003-2012 году преподавала французский язык и французскую литературу в РГГУ;

в 2017-2022 году преподавала французскую литературу, русскую литературу и русский язык в Университете Люмьер-Лион 2 и в Университете Гренобль-Альпы (Франция).

Лауреат стипендий французского правительства (Университет Париж-8), Фонда «Дом наук о человеке» (Университет Париж-8, Институт истории современного книгоиздательства – IMEC), французского посольства (программа «Пушкин»), научно-исследовательской лаборатории ILCEA4 (Бодлианская библиотека, Оксфордский университет).

 

Область научных интересов: история русской литературы XX века, история французской литературы XX века, теория литературы («малая» литература, поэтика ритма А. Мешонника), гендерные исследования, теория перевода, генетическая критика.

 

Основные публикации

Монографии

  1. Маричик Ю.А. Mаргерит Дюрас. «Море черных чернил». М: РГГУ, 2012.  
  2. Maritchik-Sioli Y. « Filles d’émigration ». Les femmes-écrivains russes en France (1920-1940) : le « génie de la médiocrité » à l’épreuve de la modernité [«Эмигрантские дочери». Русские писательницы во Франции (1920-1940): «гений посредственности» в свете современности]. (PhD по русской литературе, Университет Гренобль-Альпы, 2020, рукопись).
  3. Maritchik Y. A. Les Formes hybrides de l’écriture dans le roman contemporain : le verbal et le visuel dans les œuvres de M. Duras [Смешанные формы письма в современном французском романе: вербальное и визуальное в творчестве М. Дюрас]. Saarbruck: EUE, 2010.

 

Публикации архивных материалов

Маричик-Сьоли Ю.А. Письма Е.В. Бакуниной к Н.Н. Евреинову (1931 –1934). История   «маленькой» писательницы // Литературный факт. 2022. № 3 (25). С. 8 –24. https://litfact.ru/images/2022-25/01_Maritchik-Sioli_8-24.pdf

 

Статьи по русской литературе и культуре

  1. Maritchik-Sioli Y. Рецензия на книгу О. Лекманова «Жизнь прошла. А молодость длится... Путеводитель по книге Ирины Одоевцевой На берегах Невы» // Slovo. 2022. № 52. Р. 333-338.
  2. Маричик-Сьоли Ю.А. Творческий путь Надежды Городецкой: от «дамского» романа к религиозно-философским исканиям? // Женщина модерна. Гендер в русской культуре 1890–1930 годов. М.: НЛО, 2022. С. 571-586.
  3. Маричик-Сьоли Ю.А. «Кто такой “революционый поэт”? К вопросу о современности и революции» // 1917. Russia in Revolution: History, Culture and Memory. М.: URSS, 2019. С. 226-234.
  4. Маричик Ю.А. Понятие «децентрирование» (А. Мешонник) : от практики перевода к теории интертекстуальности // Сравнительно о сравнительном литературоведении: транснациональная история компаративизма. М.: ИМЛИ РАН, 2014. С. 110-117.
  5. Маричик Ю.А. Лингво-поэтическая теория Анри Мешонника и ее франко-русско-немецкие истоки // Европейский контекст русского формализма (к проблеме эстетических пересечений: Франция, Германия, Италия, Россия). М.: ИМЛИ РАН, 2009. С. 132-152.
  6. Маричик Ю.А. Анри Мешонник: к вопросу о поэтике дискурса // Вестник молодых ученых. 2006.    № 2. С. 59-65.
  7. Maritchik-Sioli Y. Elizaveta Akhmatova : un grand nom de la culture russe oublié ? [Елизавета Ахматова: забытое громкое имя русской культуры?] // Slovo, Les médiatrices de la littérature russe : les femmes éditrices, rédactrices, traductrices et critiques littéraires au XIXe siècle, 2024 (в печати).
  8. Maritchik-Sioli Y. Engagement au féminin : l’épopée de l’ordinaire dans les œuvres de Marina Paleï et Ludmila Petrouchevskaïa [Женщины-писатели и политическая ангажированность: «эпопея повседневности» в творчестве Марины Палей и Людмилы Петрушевской] //  Ethique et création dans l’espace littéraire slavophone, sous la dir. de Florence Corrado-Kazanski et Laure Thibonnier-Limpek. La Crèche: Geste, 2023. P. 143-154.
  9. Maritchik-Sioli Y. La force d’un tiret. De la traduction des poèmes de Marina Tsvetaeva en français [Поэтическая сила тире. О переводе стихотворений Марины Цветаевой на французский язык] // LUtopie de lart. Mélanges offerts à Gérard Dessons, sous la dir. de A. Bernadet, O. Kachler et C. Laplantine, Paris: Classiques Garnier, 2020. P. 279-291.
  10. Maritchik-Sioli Y. « “Tout poète est par son essence un émigré” : Marina Tsvetaeva et l’exil » [«Всякий поэт по существу эмигрант...»: Марина Цветаева во Франции] // Revue ILCEA4, « Femmes et migrations aux XIXe et XXe siècles : regards et représentations ». 2019. № 34, https://journals.openedition.org/ilcea/5557.
  11. Maritchik-Sioli Y. L’héritage littéraire des filles d’émigration (1920-1940) : quelle relecture possible ? [Литературное наследие «эмигрантских дочерей» (1920-1940): возможные пути прочтения и перспективы исследования] // L’Age d’argent et l’émigration russe, cahier n°2, Lyon, Université Jean Moulin Lyon 3, à paraître.
  12. Maritchik-Sioli Y. La Jeunesse rouge d’Inna : un “roman de choc” à l’adresse des Français» [«Красная молодость Инны» Е. Извольской и А. Кашиной-Евреиновой: «ударный роман» для французских читателей] // Regards croisés sur la mémoire de la Révolution russe en exil (1917-2017). Lyon: Université Jean Moulin Lyon 3, 2019. Р.3 243-256.
  13. Maritchik-Sioli Y. Quelles traductions pour la rime ? Le cas de Marina Tsvetaeva [К вопросу о переводе рифмы на французский язык: творчество Марины Цветаевой] // Post-Scriptum, La traduction dans la littérature. Que peut le littéraire pour (re)penser la traduction ? 2016. № 21, http://www.post-scriptume.org/parutions/la-traduction-dans-la-litterature-que-peut-le-litteraire-pour-repenser-la-traduction.

 

Статьи по французской литературе и культуре

  1. Maritchik Y. Рецензия на книгу М. Леопицци Parler poème. Henri Meschonnic dans sa voix // Les Lettres Romanes. 2012. T. 66. P. 316-320.
  2. Маричик Ю.А. Автобиографический текст и визуальный образ в творчестве Маргерит Дюрас // Literaturoznavchi obrii. 2006. № 8. С. 180-191.
  3. Маричик Ю.А. «М. Дюрас: взгляд, обнажающий пустоту // Искусство versus литература. М.: ОГИ, 2006. С. 462-476.  Moscou, OGI, 2006, p. 462-476.
  4. Маричик Ю.А. «Новый роман» : “l’amour du cinéma” ? // Проблемы истории литературы. 2006. № 19. С. 97-103.
  5. Маричик Ю.А. Автобиография и эго-романистика в творчестве М. Дюрас // Проблемы истории литературы. 2004. № 18. С. 103-108.
  6. Maritchik-Sioli Y. "Le film maigre". De la création de l’espace hybride dans Le Navire Night de Marguerite Duras [«Худосочный фильм». К вопросу о жанровой гибридности в тексте «Корабль Night» Маргерит Дюрас] // Duras et Blanchot : écarts, affinités, communauté ? suivi de Archives plurielles de Duras. La Revue des lettres modernes. 2022. № 5, 2022. Р. 159-172.
  7. Maritchik Y. Le cinéma de Marguerite Duras : “noirs de l’image, blancs de l’écoute” ...» [Кинофильмы Маргерит Дюрас: «чернота кинокадров, паузы в восприятии текста»...] // Le cinéma de Marguerite Duras : l’autre scène du littéraire ? Berne-Bruxelles: Peter Lang, coll. « Marguerite Duras», 2015. Р. 141-150.
  8. Maritchik Y. Cet homme “bête, bête d’une bêtise commune” » [Этот «глупый, глупый всеобщей глупостью» человек] // Marguerite Duras. Le rire dans tous ses éclats. Amsterdam – New York : Rodopi, 2014. P. 157-167.
  9. Maritchik Y.  India Song (texte théâtre film) : naissance d’une manière [«Индиа-сонг» (текст театр фильм): рождение манеры] // Les Archives de Marguerite Duras. Grenoble : Ellug, 2012. P. 71-87.
  10. Maritchik Y. « Ces mots à mille images… » [«Слова, что таят в себе тысячи картинок...»] // Dalhousie French Studies. Special Issue, « Marguerite Duras : la critique de l’image ». 2011. Vol. 95. P. 55-64.
  11. Переводы
  12. Ретиф де ла Бретонн. Парижские ночи, или Ночной наблюдатель (отрывки) // Иностранная литература. 2020. № 3. С. 222-230.
  13. Мишель Эспань.  История цивилизации как культурный трансфер (под общей редакцией Е. Дмитриевой). М.: НЛО, 2018. С. 56-125, 204-260.
  14. Черновые записи Сергея Эйзенштейна для сценария фильма по книге Андре Мальро «Удел человеческий» // J.-L. Jeannelle Films sans images. Une histoire des scénarios non réalisés de La condition humaine [Фильмы без изображения. История неснятых сценариев романа «Удел человеческий»]. Paris: Seuil, 2015. Р. 503-512.
  15. Анри Мешонник. Рифма и жизнь. М.: ОГИ, 2014.
  16. Поэтика ритма Анри Мешонника. Искусство и манера (беседа с Жераром Дессоном) // Вопросы литературы. 2010. № 5. С. 347-373.
  17. Мишель Эспань. “Чужая” составляющая размышлений о художественной культуре: Россия, Германия, Франция на рубеже веков // Искусство versus литература. М.: ОГИ, 2006. С. 19-37.