Издатель, переводчик, писатель, литературовед. Родился в 1982 г. в Вологде. В 2000–2004 гг. учился на филологическом факультете Вологодского государственного педагогического университета. В 2007–2012 гг. продолжил высшее образование в Северо-Западном институте печати Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна, окончил факультет издательского дела и редактирования. С 2024 г. – научный сотрудник отдела литератур Европы и Америки новейшего времени ИМЛИ РАН.
Основные сферы научных интересов: история немецкой литературы ХХ века, поэзия экспрессионизма, теория и история художественного перевода. Принимал участие в научных конференциях: «„Симфония новейшей поэзии“: к 100-летию антологии „Сумерки человечества“» (ИМЛИ РАН, 2020), «Литература в глобальном мире» (НГЛУ, Нижний Новгород, 2023), «Традиция в литературе и искусстве XX–XXI вв.» (ИНИОН, 2023), «Rossiсa. Русская литература в мировом культурном контексте» (ИМЛИ РАН, 2023). В составе редколлегии участвовал в подготовке коллективной монографии ИМЛИ РАН, посвящённой антологии поэзии экспрессионизма «Сумерки человечества» («Поэзия сумерек или симфония человечества». М., 2022). Переводчик и сопродюсер серии фильмов-интервью «Онлайн-портреты современных немецких поэтов», выпущенной Гёте-Институтом в рамках Года Германии в России (2020–2021).
Занимался творческой и переводческой деятельностью (немецкий, английский, нидерландский языки), состоит в Союзе российских писателей (с 2004) и Союзе переводчиков России (с 2012). Основал и проводил в Вологде фестиваль «Плюсовая поэзия» (2007–2010). Составитель и переводчик антологии «Поэты Первой мировой» в двух томах (М., 2016–2019), избранных стихотворений Георга Гейма (2011) и других книг. Руководитель онлайн-проекта «Общество Георга Гейма. ХХ век в немецкой поэзии» (www.georgheym.org).
Стипендиат Министерства культуры РФ (2010, за перевод книги Георга Гейма), лауреат премии Anthologia журнала «Новый мир» (2020, за книжную серию «Поэты Первой мировой»). Участник творческих резиденций в Переделкино: семинар по переводу английской поэзии (2021), индивидуальная программа в связи с работой над книгой немецкого поэта Дурса Грюнбайна (2023).
Основные публикации
Научные публикации
- «Мои сны» Георга Гейма как литературный источник // Studia Litterarum: научный филологический журнал. 2019. Т. 4. № 1. С. 348–369.
- Георг Гейм в России: сто лет переводов и исследований // Россия — Германия: литературные встречи (после 1945 года) / отв. ред.-сост. Т. В. Кудрявцева, А. А. Стрельникова. М.: ИМЛИ РАН, 2022. С. 651–695.
- Военная лирика в антологии «Сумерки человечества» // Поэзия сумерек или симфония человечества: новые прочтения и интерпретации антологии экспрессионистской лирики Курта Пинтуса: колл. монография / Рос. акад. наук; ИМЛИ РАН им. А. М. Горького; Австрийская библиотека г. Екатеринбурга. М.: Культурная революция, 2022. С. 49–70.
- «Сумерки человечества» в русских переводах 1920-х годов // Там же. С. 192–204.
- Георг Гейм и традиция немецкой исторической драмы // Литературоведческий журнал / ИНИОН РАН. 2023. №4. С. 22–38.
Переводы
- Георг Гейм. Морские города / пер. с нем., вступ. ст. и примеч. А. В. Чёрного. М.: Водолей, 2011.
- Из немецкой поэзии ХХ века: Альфред Маргул-Шпербер, Давид Гольдфельд, Детлеф фон Лилиенкрон, Макс Геман-Найссе, Уве Ламмла // Век перевода: антология русского поэтического перевода XXI века / сост. Е. В. Витковский. М.: Водолей, 2012. С. 507–519.
- Георг Гейм. Вечный день / пер. с нем. А. В. Чёрного; с парал. текстом на нем. яз. СПб.: Своё издательство, 2013.
- Немецкие поэты первой мировой войны в пер. А. Чёрного // Prosōdia. 2015. № 2.
- Поэты Первой мировой. Германия, Австро-Венгрия / сост., пер. с нем. А. Чёрного. М.: Воймега, Prosōdia, 2016.
- Голландские голоса: Ян Якоб Слауэрхоф, Алиса Наон, Хендрик Марсман / пер. с нидерл. А. Чёрного // Чёрный А. В. Разнообразное. М.: Издательские решения, 2016.
- Неизвестный Тракль // Prosōdia. 2017. № 6.
- Английские поэты Первой мировой войны / пер. с англ. А. Чёрного и др. // Prosōdia. 2017. № 7.
- Мария Луиза Вайсман. Лесное сердце (Стихотворения) / пер. с нем. А. Чёрного // Новый мир. 2018. № 4.
- Поэты Первой мировой. Британия, США, Канада / сост. А. Серебренников, А. Чёрный. М.: Воймега, Prosōdia, 2019.
- Георг Гейм. Вор : книга новелл / пер. с нем. К. В. Матросова и А. В. Чёрного. М.: libra, 2020.
- Дурс Грюнбайн: хрупкость культуры / пер. с нем. А. Чёрного // Prosodia. 23.02.2021. URL: https://prosodia.ru/catalog/shtudii/durs-gryunbayn-khrupkost-kultury/
- Марион Пошманн: искусство видеть / пер. с нем. А. Чёрного // Prosodia. 23.09.2021. URL: https://prosodia.ru/catalog/shtudii/marion-poshmann-iskusstvo-videt/
- Уилфред Оуэн [стихотворения] / пер. с англ. А. Чёрного // Иностранная литература. 2022. № 10.
- Эрнст Бласс. Стихотворения / пер. с нем. А. Чёрного // Пироскаф: поэтический журнал. 2023. №2.